Archive for the ‘Latinidad’ Category

02 de dezembro de 1956 – Cuba

dezembro 2, 2008

granma
por Eduardo Galeano

2 de diciembre de 1956
La Habana

Noticiero

El ejército cubano ha desbaratado una expedición armada proveniente de México. El ejército tendió un cerco en torno a los invasores y los ametralló y bombardeó por tierra y aire, en un lugar llamado Alegría de Pío, en la provincia de Oriente. Entre los numerosos muertos figuran

Fidel Castro, cabecilla de la banda, y el agitador comunista argentino Ernesto Guevara.

Tras haber disfrutado de una larga temporada en la ciudad de Nueva York, han regresado a La Habana el doctor Ernesto Sarrá y su gentilísima y elegante esposa Loló, figuras del más alto rango en los círculos sociales de esta capital.

También desde Nueva York, ha llegado Bing Crosby. Sin quitarse el gabán ni el sombrero de castor, el popular cantante declaró en el aeropuerto: He venido a Cuba a jugar al golf.

Una joven habanera estuvo a punto de ganar el premio máximo en el certamen «Escuela de TV», pero se retiró al contestar la penúltima pregunta. La última, que quedó sin respuesta, era: ¿Cómo se llama el río que atraviesa París?
Extraordinario programa se correrá mañana en el hipódromo de Marianao.

em português:

2 de dezembro de 1956
Havana

Noticiário

O exército cubano desbaratou uma expedição armada proveniente do México. O exército estendeu um cerco em torno dos invasores e os metralhou e bombardeou por terra e ar, em um lugar chamado Alegria de Pío, na província de Oriente. Entre os numerosos mortos figuram Fidel Castro, líder do bando, e o agitador comunista argentino Ernesto Guevara.

Depois de haver desfrutado de uma longa temporada na cidade de Nova Iorque, regressou a Havana o doutor Ernesto Sarrá e sua gentilíssima e elegante esposa Loló, figuras do mais alto nível nos círculos sociais desta capital.

Também de Nova Iorque, chegou Bing Crosby. Sem livrar-se o casaco nem do chapéu de castor, o popular cantor declarou no aeroporto: Vim à Cuba para jogar golfe.

Uma jovem de Havana esteve a ponto de ganhar o prêmio máximo da competição “Escola de TV”, porém se retirou ao responder a última pergunta. A última, que ficou sem resposta, era: Como se chama o rio que atravessa Paris?
Extraordinário programa acontecerá amanhã no hipódromo de Marianao.

Anúncios

1965 – San Juan de Puerto Rico

novembro 26, 2008

bosch13

por Eduardo Galeano

24 de abril de 1965
San Juan de Puerto Rico

Bosch

La gente se lanza a las calles de Santo Domingo, armada con lo que tenga, con lo que venga, y embiste contra los tanques. Que se vayan los usurpadores, quiere la gente. Que vuelva Juan Bosch, el presidente legal.

Los Estados Unidos tienen preso a Bosch en Puerto Rico y le impiden volver a su país en llamas. Hombre fibroso, puro tendón, todo tensión, Bosch se muerde los puños, a solas en el rabiadero, y sus ojos azules perforan las paredes.

Algún periodista le pregunta, por teléfono, si él es enemigo de los Estados Unidos. No; él es enemigo del imperialismo de los Estados Unidos:

—Nadie que haya leído a Mark Twain— dice, comprueba Bosch —puede ser enemigo de los Estados Unidos.

em português:

bosch3<a

24 DE ABRIL DE 1965
San Juan de Puerto Rico

BOSH

A povo se lança às ruas de São Domingos, armado com o que têm,
com o que venha, e investe contra os tanques.Que se vão os
usurpadores, quer o povo. Que volte Juan Bosh, o presidente legal.

Os Estados Unidos prenderam Bosh em Porto Rico e o impedem
de voltar a seu país em chamas. Homem de fibra, puro nervo,
todo tensão. Bosh morde seus próprios punhos, a sós na cela,
e seus olhos azuis perfuram as paredes.

Algum jornalista lhe pergunta, por telefone, se é o inimigo dos
Estados Unidos. Não, ele é o inimigo do imperialismo dos Estados Unidos:

– Ninguém que tenha lido Mark Twain – diz, comprova Bosh – pode ser inimigo dos Estados Unidos.

1964 – Bolívia

novembro 7, 2008

por Eduardo Galeano (en Memoria del fuego)

6 de noviembre de 1964
La Paz

 

Sin pena ni gloria, como el presidente del Brasil, también el presidente de Bolivia, Víctor Paz Estenssoro, sube al avión que lo lleva al exilio.

El aviador René Barrientos, dictador parlanchín, domina Bolivia. Ahora el embajador de los Estados Unidos participa en las reuniones de gabinete, sentado entre los ministros, y el gerente del la Gulf Oil redacta los decretos de economía.

Paz Estenssoro había quedado solo de toda soledad. Con él ha caído, al cabo de doce años de poder, la revolución nacionalista.

Poquito a poco la revolución se había dado vuelta hasta quedar de espaldas a los obreros, para mejor amamantar a los nuevos ricos y a los burócratas que la exprimieron hasta dejarla seca; y ahora ha bastado un empujoncito para derrumbarla.

Mientras tanto los trabajadores, divididos, se pelean entre ellos. Actúan como si todos fueran laimes y jucumanis.

Al norte de Potosí

A toda furia pelean los indios laimes contra los indios jucumanis. Los más pobres de la pobre Bolivia, parias entre los parias, se dedican a matarse entre ellos, en la helada estepa al norte de Potosí. Quinientos han caído, de ambos bandos, en los últimos diez años, y son incontables los ranchos incendiados.

Las batallas duran semanas, sin tregua ni perdón. Se despedazan los indios por vengar agravios o disputando pedacitos de tierra estéril, en estas altas soledades adonde fueron expulsados en tiempos antiguos.

Laimes y jucumanis comen papa y cebada, que es lo que la estepa, a duras penas, les ofrece. Duermen echados sobre cueros de oveja, acompañados por los piojos que agradecen el calor del cuerpo.

Para las ceremonias del mutuo exterminio, se cubren las cabezas con monteras de cuero crudo, que tienen la exacta forma del casco del conquistador.

em português:

6 de novembro de 1964
La Paz

Sem pena nem glória, como o presidentedo Brasil, também o presidente da Bolívia, Victor Paz Estenssoro, sobe no avião que o leva ao exílio.

O aviador René Barrientos, ditador falador, domina a Bolívia. Agora o embaixador dos EUA participa das reuniões de gabinete, sentado entre os ministros, e o gerente da Gulf Oil redige os decretos de economia.

Paz Estenssoro havia caído só de toda solidão. Com ele caiu, ao fim de doze anos de poder, a revolução nacionalista.

Pouco a pouco a revolução deu voltas até cruzar espadas com os trabalhadores, para melhor amamentar aos novos ricos e aos burocratas que a espremeram até deixá-la seca; e agora bastou um empurrãozinho para derrubá-la.

Entrementes, os trabalhadores, divididos, lutam entre eles. Atuan como se todos fossem laimes e jucumanis.

Ao norte de Potosi

Com toda fúria lutam os indios laimes contra os indios jucumanis. Os mais pobres da pobre Bolívia, párias entre os párias, se dedicam a matar-se entre eles, na gelada estepe ao norte de Potosi. Quinhentos já caíram, de ambos os lados, nos últimos 10 anos, e são incontáveis os ranchos incendiados.

As batalhas duram semanas, sem trégua nem perdão,. Se despedaçam os indios para vingar insultos ou disputando pequenos pedaços de terra estéril, nestas altas solidões de onde foram expulsos em tempos antigos.

Laimes e jucumanis comem papa e cevada, que é o que a estepe, as duras penas, lhes oferece.Dormem jogados sobre couros de ovelha, acompanhados pelos piolhos que lhes agradecem o calor do corpo.

Para as cerimônias do mútuo extermínio, cobrem as cabeças com chapéus de couro cru, que tem a forma exata do casco do conquistador.

El Canal del Panamá

novembro 3, 2008

por Eduardo Galeano ( en Memoria del fuego )

3 de noviembre de 1903
Ciudad de Panamá

El Canal de Panamá

El paso entre los mares había sido una obsesión de los conquistadores españoles. Con furor lo buscaron; y lo encontraron demasiado al sur, allá por la remota y helada Tierra del Fuego. Y cuando alguno tuvo la idea de abrir la cintura angosta de América Central, el rey Felipe II mandó a parar: prohibió la excavación del canal, bajo pena de muerte, porque el hombre no debe separar lo que Dios unió.

Tres siglos después, una empresa francesa, la Compañía Universal del Canal Interoceánico, empezó los trabajos en Panamá. La empresa avanzó treinta y tres kilómetros y cayó estrepitosamente en quiebra.

Desde entonces, los Estados Unidos han decidido concluir el canal y quedarse con él. Hay un inconveniente: Colombia no está de acuerdo y Panamá es una provincia de Colombia. En Washington, el senador Hanna aconseja esperar, debido a la naturaleza de los animales con los que estamos tratando, pero el presidente Teddy Roosevelt no cree en la paciencia.

Roosevelt envía unos cuantos marines y hace la independencia de Panamá. Y así se convierte en país aparte esta provincia, por obra y gracia de los Estados Unidos y sus buques de guerra.

em português:

03 de novembro de 1903
O Canal do Panamá

A passagem entre os mares foi uma obsessão dos conquistadores espanhóis. Com furor a buscaram; e a encontraram muito ao sul, além da remota e gelada Terra do Fogo. E quando alguém teve a idéia de abrir a cintura fina da América Central, o rei Felipe II mandou parar: proibiu a escavação do canal, sob pena de morte, porque o homem não deve separar o que Deus uniu.

Três séculos depois, uma empresa francesa, a Companhia Universal do Canal Interoceânico, começou os trabalhos no Panamá. A empresa avançou trinta e três quilômetros e faliu estrepitosamente.
Desde então, os EUA decidiram concluir o canal e ficar com ele. Há um inconveniente: Colômbia não está de acordo e o Panamá é uma província da Colômbia.

Em Washington, o senador Hanna aconselha esperar, devido à natureza dos animais com os quais estamos tratando, porém o presidente Teddy Roosevelt não crê em paciência. Roosevelt envia alguns tantos marines e faz a independência do Panamá. E assim se converte em país aparte essa província, por obra e graça dos EUA e seus navios de guerra.

Ciudad de Panamá

En esta guerra mueren un chino y un burro, víctimas de las andanadas de una cañonera colombiana, pero no hay más desgracia que lamentar. Manuel Amador, flamante presidente de Panamá, desfila entre banderas de los Estados Unidos, sentado en un sillón que la multitud lleva en andas. Amador va echando vivas a su colega Roosevelt.

Dos semanas después, en Washington, en el Salón Azul de la Casa Blanca, se firma el tratado que entrega a los Estados Unidos, a perpetuidad, el canal a medio hacer y más de mil cuatrocientos kilómetros cuadrados de territorio panameño. En representación de la república recién nacida, actúa en la ocasión Phillipe Bunau-Varilla, mago de los negocios, acróbata de la política, ciudadano francés.

em português:

Cidade do Panamá

Nesta guerra morrem um chinês e um burro, vítimas das aventuras de uma canhoneira colombiana, porém não há mais desgraça que lamentar. Manuel Amador, flamante presidente do Panamá, desfila entre bandeiras dos EUA, sentado em uma poltrona que a multidão carrega. Amador vai puxando vivas para seu colega Roosevelt.

Duas semanas depois, em Washington, no Salão Azul da Casa Branca, se firma o tratado que entrega aos EUA, perpetuamente, o canal meio feito e mais de mil e quatrocentos quilômetros quadrados de território panamenho.Representando a república recém-nascida, atua na ocasião Phillip Bunau-Varilla, mago dos negócios, acrobata da política, cidadão francês.

1964 – Panamá

novembro 1, 2008

por Eduardo Galeano ( en Memoria del fuego)


Canal del Panamá – 1964

Veintitrés muchachos caen acribillados cuando intentan izar la bandera de Panamá en suelo de Panamá.

Sólo se usaron balas de cazar patos— se disculpa el comandante de las tropas norteamericanas de ocupación.
Otra bandera flamea a lo largo del tajo que corta a Panamá de mar a mar. Otra ley rige, otra policia vigila, otro idioma se habla. Los panameños no pueden entrar sin permiso en la zona del canal, ni para recoger la fruta caída de un árbol de mango, y si allí trabajan, reciben salarios de segunda, como los negros y las mujeres.

El canal, colonia norteamericana, es un negocio y una base militar. Con el peaje que los buques pagan, se financian los cursos de la Escuela de las Américas. En los cuarteles de la zona del canal, los oficiales del Pentágono enseñan cirugía anticomunista a los militares latinoamericanos que pronto ejercerán, en sus países, presidencias, ministerios, comandancias o embajadas.

Son los líderes del futuro— explica Robert McNamara, ministro de Defensa de los Estados Unidos.
Vigilantes ante el cáncer que acecha, estos militares cortarán las manos a quien ose cometer reforma agraria o nacionalización y arrancarán la lengua de respondones y preguntones.

em português:

Panamá – 1964

Vinte e três rapazes caem baleados quando tentam içar uma bandeira do Panamá em solo panamenho.
Só foram usadas balas de caçar patos – se desculpa o comandante das tropas norte-americanas de ocupação.
Outra bandeira tremula ao lado do buraco que corta o Panamá de mar a mar. Outra lei rege, outra polícia vigia, outro idioma se fala. Os panamenhos não podem entrar sem permissão na zona do canal, nem para recolher a fruta caída de uma mangueira, e sim ali trabalham, recebem salários de segunda, como os negros e as mulheres.

O canal, colônia norte-americana, é um negócio e uma base militar. Com os passes que os navios pagam, se financiam os cursos da Escola das Américas. Nos quartéis da zona do canal, os oficiais do Pentágono ensinam cirurgia anti-comunista aos militares latino-americanos que logo exercerão, em seus países, presidências, ministérios, comandos ou embaixadas.

São os líderes do futuro – explica Robert McNamara, Ministro da Defesa dos EUA.
Vigilantes ante o câncer que acende, estes militares cortarão as mãos de quem ouse fazer reforma agrária ou nacionalização e arrancarão a língua de argumentadores e perguntadores.

Sandino

outubro 26, 2008

por Eduardo Galeano

26 de octubre de 1926
San Albino

Sandino

Hombre corto y flaco, fideofino, lo volaría el ventarrón si no estuviera tan plantado en tierra de Nicaragua.

 
En esta tierra, su tierra, Augusto César Sandino se alza y habla. Hablando cuenta lo que su tierra le ha dicho. Cuando Sandino se hecha a dormir sobre su tierra, ella le secretea hondas penas y dulzuras.

 
Sandino se alza y cuenta las confidencias de su tierra invadida y humilla da y pregunta cuántos de ustedes la aman tanto como yo.

 
Veintinueve mineros de San Albino dan un paso al frente. Estos son los primeros soldados del ejército de liberación de Nicaragua. Obreros analfabetos, trabajan quince horas diarias por día arrancando oro para una empresa norteamericana y duermen amontonados en un galpón. Con dinamita vuelan la mina; y se van tras de Sandino a la montaña.

 
Sandino anda en un burrito blanco.

 

em português:

 

26 de outubro de 1926
São Albino

Sandino

Homem baixo e fraco, magro, voaria na ventania se não estivesse tão plantado na terra da Nicarágua.

 Nesta terra, sua terra, Augusto César Sandino ergue-se e fala. Falando conta o que sua terra lhe disse. Quando Sandino se põe a dormir sobre sua terra, ela lhe confidencia suas tristezas e alegrias.

 Sandino ergue-se e conta as confidências de sua terra invadida e humilhada e pergunta quantos de vocês a amam tanto quanto eu.

 Vinte e nove mineiros de São Albino dão um passo à frente. Estes são os primeiros soldados do exército de libertação da Nicarágua. Trabalhadores analfabetos, trabalham quinze horas diárias arrancando ouro para uma empresa norte-americana e dormem amontoados em um galpão. Com dinamite explodem a mina; e se vão atrás de Sandino, para a montanha.

 Sandino anda em um burrinho branco.

Para saber mais sobre Sandino e a Revolução Sandinista clique aqui e assista o video AUGUSTO CÉSAR SANDINO.

Memoria del fuego/Memória do fogo

outubro 8, 2008

por Eduardo Galeano

 

08 de outubro de 1967

A orillas del río Ñancahuazú

 

Diecisiete hombres caminan hacia la aniquilación

El cardenal Maurer llega a Bolivia desde Roma. Trae las bendiciones del Papa y la noticia de que Dios apoya decididamente al general Barrientos contra las guerrillas.Mientras tanto, acosados por el hambre, abrumados por la geografía, los guerrilleros dan vueltas por los matorrales del río Ñancahuazú.

Pocos campesinos hay en estas inmensas soledades; y ni uno, ni uno solo, se ha incorporado a la pequeña tropa del Che Guevara. Sus fuerzas van disminuyendo de emboscada en emboscada.

El Che no flaquea, no se deja flaquear, aunque siente que su propio cuerpo es una piedra entre las piedras, pesada piedra que él arrastra avanzando a la cabeza de todos; y tampoco se deja tentar por la idea de salvar al grupo abandonando a los heridos.

Por orden del Che, caminan todos al ritmo de los que menos pueden: juntos serán todos salvados o perdidos.

Perdidos. Mil ochocientos soldados, dirigidos por los rangers norteamericanos, les pisan la sombra. El cerco se estrecha más y más. Por fin delatan la ubicación exacta un par de campesinos soplones y los radares electrónicos de la National Security Agency, de los Estados Unidos.

 

08 de outubro de 1967

Às margens do Rio Nancahuazú

 

Dezessete homens caminham até a aniquilação.

O cardeal Maurer chega à Bolívia desde Roma. Traz as bênçãos do Papa e a notícia de que Deus apóia decididamente ao General Barrientos contra as guerrilhas. Entretanto, acossados pela fome, confusos pela geografia, os guerrilheiros dão voltas pelos matagais do Rio Nancahuazú.

Poucos camponeses há nestas imensas solidões; e nem um, nem um só, se incorporou à pequena tropa do Chê Guevara. Suas forças vão diminuindo de emboscada em emboscada.

O Che não fraqueja, não se deixa fraquejar, ainda que sinta que seu próprio corpo é uma pedra entre as pedras, pesada pedra que ele arrasta avançando à frente de todos; e também não se deixa tentar pela idéia de salvar o grupo abandonando os feridos.

Por ordem do Che, caminham todos no ritmo dos que menos podem; juntos estarão salvos ou perdidos.

Perdidos. Mil e oitocentos soldados, dirigidos pelos rangers norte-americanos, lhes pisam na sombra. O cerco se estreita mais e mais. Por fim delatam a localização exata um par de delatores camponeses e os radares eletrônicos da Agência Nacional de Segurança, dos EUA.

Quebrada del Yuro

La caída del Che

La metralla le rompe las piernas. Sentado, sigue peleando, hasta que le vuelan el fusil de las manos. Los soldados disputan a manotazos el reloj, la cantimplora, el cinturón, la pipa. Varios oficiales lo interrogan, uno tras otro. El Che calla y mana sangre. El contralmirante Ugarteche, osado lobo de tierra, jefe de la Marina de un país sin mar, lo insulta y lo amenaza.El Che le escupe la cara.

Desde La Paz, llega la orden de liquidar al prisionero. Una ráfaga lo acribilla.El Che muere de bala, muere a traición, poco antes de cumplir cuarenta años, exactamente a la misma edad a la que murieron, también de bala, también a traición, Zapata y Sandino.

En el pueblito de Higueras, el general Barrientos exhibe su trofeo a los periodistas. El Che yace sobre una pileta de lavar ropa. Después de las balas, lo acribillan los flashes. Esta última cara tiene ojos que acusan y una sonrisa melancólica.

Declive de Yuro

A queda do Che

A metralha lhe rompe as pernas. Sentado, segue lutando, até que o fuzil lhe voa das mãos. Os soldados disputam a tapas o relógio, o cinturão, o cantil. Vários oficiais o interrogam, um após o outro. O contra-almirante Ugarteche, ousado lobo de terra, chefe da Marinha de um país sem mar, o insulta e ameaça. O Che lhe cospe na cara.

Desde La Paz, chega a ordem de matar o prisioneiro. Uma rajada o criva de balas. O Che morre de balas, de traição, antes de completar 40 anos, exatamente a mesma idade e na qual morreram, também a bala, também a traição, Zapata e Sandino.

No povoado de Higueras, o general Barrientos exibe seu troféu aos jornalistas. O Che jaz sobre uma tábua de lavar roupas. Depois das balas, o crivam os flashs. Sua última cara tem olhos que acusam e um sorriso melancólico.

Higueras

Campanadas por él

¿Ha muerto en 1967, en Bolivia, orque se equivocó de hora y de lugar, de ritmo y de manera? ¿O ha muerto nunca, en ninguna parte, porque no se equivocó en lo que de veras vale para todas las horas y
lugares y ritmos y maneras?

Creía que hay que defenderse de las trampas de la codicia, sin bajar jamás la guardia. Cuando era presidente del Banco Nacional de Cuba, firmaba Che los billetes, para burlarse del dinero. Por amor a la gente, despreciaba las cosas.

Enfermo está el mundo, creía, donde tener y ser significan lo mismo. No guardó nunca nada para sí, ni pidió nada nunca. Vivir es darse, creía; y se dio.

Higueras

Os sinos tocam por ele

Morreu em 1967, na Bolívia, porque se equivocou de hora e lugar, de ritmo e de método? Ou jamais foi morto, em nenhuma parte, porque não se equivocou no que na verdade vale para todas as horas, lugares, ritmos e métodos?

Acreditava que temos que nos defendermos das armadilhas da ambição, sem baixar jamais a guarda. Quando era presidente do Banco Nacional de Cuba, assinava Che os bilhetes, para livrar-se do dinheiro. Por amor às pessoas, depreciava as coisas.

Doente está o mundo, acreditava, onde ter e ser significam a mesma coisa. Não guardou nunca nada para si, nem nada pediu. Viver é doar-se, acreditava, e se doou.

 

Memoria del fuego/Memória do fogo

outubro 6, 2008

02 de outubro de 1968

por Eduardo Galeano

Memoria del fuego é o título de uma trilogia, na qual Eduardo Galeano, escritor uruguaio, nascido em 1940, fornece uma interessantíssima e nova visão da história do continente americano. A trilogia é composta pelos pelos volumes:

1. Los nacimientos
2. Las caras y las mascaras
3. El siglo del viento

Já no prólogo do primeiro volume explica qual é a intenção da trilogia. Diz que espera que “possa ajudar a devolver à história o alento, a liberdade e a palavra e consertar um dos males da América Latina: a usurpação da memória.”

Vamos aqui publicar , do livro, as efemérides, contadas em forma de crônica pelo autor no dia e mês em que ocorreu o narrado, independentemente do ano do acontecido. A fonte do material que vamos utilizar é o site Patria Grande.net através do qual chegamos ao site oficial de Eduardo Galeano.

Os textos serão publicados sempre em espanhol com sua tradução para o português, numa tentativa de contribuirmos para com a restauração dos nexos entre nós brasileiros e “los hermanos” de toda a América Latina enfraquecidos por obra de interesses político/econômicos e outros que sabotam nossa “latinidad” (Antonio Morales).

2 de octubre de 1968

Ciudad de México

 

 

Los estudiantes

 

Los estudiantes invaden las calles. Manifestaciones así, en México jamás se han visto, tan inmensas y alegres, todos atados brazo con brazo, cantando y riendo.

 

Los estudiantes claman contra el presidente Díaz Ordaz y sus ministros, momias con vendas y todo, y contra los demás usurpadores de aquella revolución de Zapata y Pancho Villa.

 

En Tlatelolco, plaza que ya fue moridero de indios y conquistadores, ocurre la encerrona. El ejército bloquea todas las salidas con tanques y a metralladoras. En el corral, prontos para el sacrificio, se apretujan los estudiantes. Cierra la trampa un muro continuo de fusiles con bayoneta calada.

 

Las luces de bengala, una verde, otra roja, dan la señal.

 

Horas después, busca su cría una mujer. Los zapatos dejan huellas de sangre en el suelo.

 

 

 

 Ciudad de México

 

 Revueltas

 

Tiene medio siglo largo, pero cada día comete el delito de ser joven. Está siempre en el centro Del alboroto, disparando discursos y manifiestos. José Revueltas denuncia a los dueños del poder en México, que por irremediable odio a todo lo que palpita, crece y cambia, acaban de asesinar trescientos estudiantes en Tlatelolco:

 

 —Los señores del gobierno están muertos. Por eso nos matan.

 

En México, el poder asimila o aniquila, fulmina de un abrazo o de un balazo: a los respondones que no se dejan meter en el presupuesto, los mete en la tumba o en la cárcel. El incorregible Revueltas vive preso.

 

 

Rara vez no duerme en celda y entonces pasa as noches tendido en algún banco de la alameda o escritorio de la universidad.

 

 Los policias lo odian por revolucionario y los dogmáticos por libre; los beatos de izquierda no le perdonan su tendencia a lãs cantinas. Hace un tiempo, sus camaradas le pusieron un ángel de la guardia, para que salvara a Revueltas de toda tentación, pero el ángel terminó empeñando las alas para pagar las juergas que se corrían juntos.

 

02 de outubro de 1968

Cidade do México

 

 

Os estudantes

 

Os estudantes invadem as ruas. Manifestações assim, no México jamais foram vistas, tão imensas e alegres, todos atados, braço com braço,  cantando e rindo.

 

 Os estudantes gritam contra o presidente Diaz Ordaz  e seus ministros, bonecos com vendas e tudo, e contra os demais usurpadores daquela revolução de Zapata e  Pancho Villa.

 

Em Tlatelolco, praça que já foi morada de índios e conquistadores, ocorre o confronto. O exército bloqueia todas as saídas com tanques e metralhadoras. No curral, prontos para o sacrifício, se amontoam os estudantes. Fecha  a armadilha um muro contínuo de fuzis com baioneta calada.

 

As luzes do sinalizador, uma verde, outra vermelha, dão o sinal.

 

Horas depois, procura seu filho uma mulher. Os sapatos deixam marcas de sangue no chão.

 

 

Cidade do México

 

 Revoltas

 

Tem meio século de idade, porém cada dia comete o delito de ser jovem. Está sempre no centro do alvoroço, disparando discursos e manifestos. José Revueltas denuncia os donos do poder no México, que por irremediável ódio a tudo que vibra, cresce e muda,  acabam de assassinar trezentos estudantes em Tlatelolco:

 

-Os senhores do governo estão mortos. Por isso nos matam.

 

No México, o poder assimila ou aniquila, fulmina com um abraço ou uma bala: aos respondões que não se deixam convencer por esse argumento, manda para o túmulo ou para o cárcere. O incorrigível Revueltas vive preso.

 

Raras vezes não dorme em celas ou passa noites estendido em algum banco da alameda ou sala da universidade.

 

Os policiais o odeiam por ser revolucionário e os dogmáticos por ser livre; os beatos de esquerda não lhe perdoam sua tendência pelos bares. Faz um tempo, seus camaradas lhe puseram um anjoda guarda, para que salvasse Revueltas de toda a tentação, porém o anjo terminou empenhando as asas para pagar a diversão que  freqüentavam juntos.

 

 

Memoria del fuego/Memória do fogo

setembro 28, 2008

por Eduardo Galeano

28 de setembro

Memoria del fuego/Memória do fogo

setembro 25, 2008

Memoria del fuego é o título de uma trilogia, na qual Eduardo Galeano, escritor uruguaio, nascido em 1940, fornece uma interessantíssima e nova visão da história do continente americano. A trilogia é composta pelos pelos volumes:

1. Los nacimientos
2. Las caras y las mascaras
3. El siglo del viento

Já no prólogo do primeiro volume explica qual é a intenção da trilogia. Diz que espera que “possa ajudar a devolver à história o alento, a liberdade e a palavra e consertar um dos males da América Latina: a usurpação da memória.”

Vamos aqui publicar , do livro, as efemérides, contadas em forma de crônica pelo autor no dia e mês em que ocorreu o narrado, independentemente do ano do acontecido. A fonte do material que vamos utilizar é o site Patria Grande.net através do qual chegamos ao site oficial de Eduardo Galeano.

Os textos serão publicados sempre em espanhol com sua tradução para o português, numa tentativa de contribuirmos para com a restauração dos nexos entre nós brasileiros e “los hermanos” de toda a América Latina enfraquecidos por obra de interesses político/econômicos e outros que sabotam nossa “latinidad” (Antonio Morales).

25 de septiembre de 1963
Santo Domingo

Crónica de costumbres de América Latina

Desde las arenas de Sosúa, nadaba mar adentro. Delante, en barco, iba la banda de música, espantando tiburones.

Ahora el general Toni Imbert está panzón y remolón y raras veces se echa al agua; pero suele volver a la playa de su infancia.

Le gusta sentarse en el malecón, hacer puntería, fusilar tiburones.

En Sosúa, los tiburones disputan con los pobres las sobras del matadero. El general Imbert tiene simpatía por los pobres. Sentado en el malecón, les arroja billetes de diez dólares.

El general Imbert se parece mucho a su amigo del alma, el general Wessin y Wessin. Aunque estén resfriados, ambos son capaces de reconocer de lejos el olor de un comunista; y ambos han ganado numerosas medallas por levantarse temprano y matar gente atada. Cuando dicen el presidente, ambos se refieren siempre al presidente de los Estados Unidos.

Los generales Imbert y Wessin y Wessin, hijos dominicanos de la Escuela de las Américas de Panamá, engordaron, los dos, al amparo de Trujillo.

Después, los dos lo traicionaron. Tras la muerte de Trujillo hubo elecciones y el pueblo votó en masa por Juan Bosch. Ellos no podían permanecer de brazos cruzados.

Bosch se negó a comprar aviones de guerra, anunció la reforma agraria y la ley de divorcio y aumentó los salarios obreros. Siete meses duró el muy rojo. Los generales Imbert y Wessin y Wessin y otros generales de la nación han recuperado el poder, panal de rica miel, mediante un fácil cuartelazo en la madrugada.

Los Estados Unidos no demoran en reconocer al nuevo gobierno.

 

25 de setembro de 1963
São Domingos

Crônica de costumes da América Latina

Desde as areias de Sosúa, nadava mar adentro. Adiante, num barco, ia a banda de música, espantando tubarões.

Agora o general Toni Imbert está barrigudo e preguiçoso e raras vezes entra na água; porém costuma voltar à praia de sua infância.

Gosta de sentar-se no paredão, fazer pontaria, fuzilar tubarões.

Em Sosúa, os tubarões disputam com os pobres as sobras do matadouro. O general Imbert tem simpatia pelos pobres. Sentado no paredão, lhes atira notas de dez dólares.

O general Imbert se parece muito com seu amigo de alma, o general Wessin y Wesssin. Ainda que estejam resfriados, ambos são capazes de reconhecer de longe o odor de um comunista, e ambos ganharam numerosas medalhas por levantar-se cedo e matar gente amarrada. Quando dizem o presidente, ambos se referem ao presidente dos Estados Unidos da América.

Os generais Imbert e Wessin y Wessin, filhos dominicanos da Escola das Américas do Panamá, engordaram, os dois, sob o amparo de Trujillo.

Depois, os dois o traíram. Depois da morte de Trujillo houve eleições e o povo votou em massa em Juan Bosh. Eles não podiam permanecer de braços cruzados.

Bosh se negou a comprar aviões de guerra, anunciou a reforma agrária e a lei de divórcio e aumento dos salários dos trabalhadores. Sete meses durou o vermelho. Os generais Imbert e Wessin y Wessin e outros generais da nação recuperaram o poder, colmeia de rico mel, mediante uma fácil quartelada na madrugada.

Os Estados Unidos não demoraram em reconhecer o novo Governo.